Отвечаем на благодарность по-английски

Довольно часто русскоговорящие на английскую фразу «Thank you» отвечают «Not at all», что переводится как «не за что». Однако самым распространенным ответом на «Thank you» является “You are welcome” (не путать с «Welcome», которая означает «Добро пожаловать»). Существует еще несколько вариантов ответа:

No problem/Not a problem – если услуга с вашей стороны была небольшой и вам не составило труда ее оказать (например, кто-то уронил карандаш, вы его подняли и вернули владельцу). Так можно ответить либо другу, либо коллеге по работе.

My pleasure – является более вежливым ответом, чем предыдущий вариант. Такой ответ вероятнее всего услышать от служащего отеля, то есть в области сферы услуг. Можно перевести как «Был рад помочь».

Not at all – близко по употреблению к «My pleasure».

Cheers – слово, очень популярное среди носителей британского варианта английского. Можно говорить практически в любой ситуации, в том числе оно может быть ответом на «Thank you». Скорее встретится в разговорной речи среди друзей.

Anytime – такой ответ встретится между друзьями. Переводится на русский как «в любое время» или «обращайся».

Sure – самый простой и короткий ответ. Часто можно его услышать, если собеседник занят, но хочет вам ответить. Дословный перевод: «Конечно», но в контексте это просто принятие благодарности.

0 Comments

Leave a reply

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*